手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
作为一只重生奶萌娃,姜小宝这辈子最重要的任务是想方设法把亲娘送到亲爹身边,然后心安理得地为他爹分忧,顺理成章地给他爹尽孝。亲娘白眼你那是孝顺吗?你分明是馋他的银子!小宝表示银不银子的无所谓,主要想认个爹。溪水村带着个小拖油瓶的寡妇姜妙嫁给了权倾朝野的本朝第一大宦官肖彻。一个不会生,一个不用再生。亲爹骂她丢人现眼,亲妹为她拍案叫绝。后来,肖某人带兵造反登基为帝要立后,寡妇和小拖油瓶遭到百官诟病。肖某人慢条斯理,从背后将小拖油瓶拎出来,介绍一下,我儿子,亲生的。(本土男女主重生萌宝,一对一暖文。)...
宁姝身为大楚长公主,为大楚生,为大楚死,就是眼神不大好,前世喜欢上一个薄情郎,最后,还拉着薄情郎一起跳城楼了。ampampbrampampgt 命运眷顾,回到一切还未开始的时候,宁姝看着前世的早死未婚夫,果断不逃了。ampampbrampampgt ...
关于某不科学的机械师一个二次元军宅扑街带着系统穿越到高达00中,成为天人光荣的机械师,到底是人性的沦丧还是道德的扭曲,下面我们连线人革联驾驶员为我们提供现场报道谁特娘的告诉老子对面天人母舰的火力为啥这么强,没看见高达都在打酱油嘛...
为夫体弱多病鱼西球球...
女尊,甜宠,1v1ampampbrampampgt 凌歌穿越,到了一个女子当家做主的地方。ampampbrampampgt 为了改变现状,她只能好好努力发家致富养夫郎。ampampbrampampgt 可是养着养着就不对劲了,这软绵绵的夫郎,怎么画风不一样了?ampampbrampampgt 说好...
随手做了一件好事,霍曼姝被拉入了一个驱魔游戏之中,成了除魔卫道的见习女巫玩家。别的巫师虽不至于能手刃邪魔,但至少有一拼之力。她的女巫别说什么手刃邪魔,就是不小心打了邪魔一拳都有可能因为反弹的那点力道狗带。于是别人组队打怪升级的时候,霍曼姝在合成保命符。别人找草药的时候,霍曼姝在合成保命符。别人忙着谈恋爱的时候,霍曼姝还在合成保命符。但是就是这样的一个战五渣的霍曼姝,突然被传说中战斗力爆表的曲连小哥哥给看上了。曲连小哥哥,曼姝,我带你通关,快奶我!霍曼姝随手丢了一个技能过去,瞬间血条加满。众人,女巫加血这么多的吗?她是天才吗?霍曼姝,哪有什么天才,我只是把你们谈恋爱的时间都用在了学习(合成保命符)上。曲连我就是保命符,看我,我超甜。...