手机浏览器扫描二维码访问
第三节翻译专业知识是译者必备的专业能力
banner"
>
在第二节中,我们探讨了语言交际能力是汉译英翻译能力的核心能力。
但是,这并不意味着翻译能力就等同于语言能力。
实际上,一个精通外语的人不一定能做好翻译。
英国著名翻译家亚瑟·威利曾说过下面的一件事:
事实上,能写漂亮文章、流畅表达自己思想的人(除非他受过某种程度的翻译训练),在翻译外国文章时,常常诘屈聱牙。
我曾编辑过一本书,请了几位考古学家翻译由他们的德国同行撰写的几篇文章。
这几位考古学家自己的文章都写得相当好。
要他们翻译的东西是纯技术性的,写得很具体;译者对于文章表达的思想了如指掌,然而却没有一个人的译文不是最拙劣的“洋泾浜”
。
一看到德文句子,这些人就慌了手脚。
[1]
在中国,鲁迅和梁实秋的翻译作品也说明了译者的语言能力强并不意味着翻译能力强。
这两位作家用汉语写的散文和小说都很优美流畅,但他们的译作却并不怎么受读者的欢迎。
读梁实秋的译作常常让人“很难想象莎剧的译者同时也是《雅舍小品》的作者”
。
他翻译的“散文拗口,尤常以‘原文’给绑住,因此译出许多舞台上上演不来的剧本”
[2]。
鲁迅的译作更是诘屈聱牙、生涩难懂。
读他的翻译,“如同看地图一般,要伸着手指来找寻句法的线索位置”
[3]。
上面提到的学者和作家的翻译为什么不尽如人意呢?除去语言能力外,是什么因素影响着译者的翻译表现呢?这是本章要探讨的翻译能力的另一个重要成分——翻译专业知识。
翻译专业知识都包括哪些内容?翻译专业知识对翻译实践有没有用处?如果有用处,体现在哪些方面?翻译理论与翻译能力之间有着怎样的关系?对翻译能力的培养又有什么影响?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
群星璀璨,四千亿个恒星系中,六百万个文明挥舞战锤同时涌向深空。时间太过凑巧,让人怀疑银河只是虚空中的恶魔随手布置的棋盘。所以,无论多远大的理想都会显得渺小。而我,或许只是想要稍微满足下自己糟糕的癖好。...
守寡后我重生了由作者笑佳人创作连载作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供守寡后我重生了全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
在念的世界陨命,于另一个世界的大正时期诞生,居住在被紫藤花包围的小村落,有一位温柔善良的母亲。生活大大改善,从上辈子的吃垃圾,到这辈子的吃饭团,从上辈子的睡垃圾堆,到这辈子的瓦房挡雨。美好简单的生活,会持续到这辈子的生命尽头。本该是这样的才对。然而他有一个人称屑王的生父无惨。一个不把儿子和妻子当人的绝世大渣男。命运的转折,从某个无良地主强抢地皮,乱挖紫藤树开始。总之,这是一个从念的世界转世到大正时期结束了鬼的时代后又在各个异世界乱窜的故事。特别注意主角外貌将会维持在八岁的模样,是小正太哦。入V时间12月2号周三。...
虚拟人珑光在快穿中成功习得改造数据的技能,重回大众视线的她,在乐园中为游客开启了一场由她为主导的逃生游戏,并成功将自己的副业直播混得风生水起。(无CP,主友情线。已有完结作品快穿之女配又中毒了,本作不到百万不完结。)...
一朝穿越农家庄,岳意浓有三问,一问,家中无良田,吃了上顿没下顿怎么办?二问,受祖宗庇护,连续被人拒亲两次怎么办?三问,猴子称大王,她把新科状元揍了怎么办?不怕不怕,岳意浓表示她有空间,买荒地,得良田...
江湖暗涌,风云再起。天下名刀一逞锋锐,各照月光。一个个武侠位面的穿梭与探险,一次次生死间的徘徊,一场场与人性的斗争。血刀鸳鸯刀屠龙刀割鹿刀冷月宝刀小李飞刀圆月弯刀天涯明月刀,谁才是天下第一刀?来者通姓,我刀下不斩无名之徒!已完本作品无限武侠江湖行江湖位面小人物。...